Neste último domingo foi comemorado o dia da
Bíblia. Em muitas cidades de nosso país há uma praça que homenageia a Bíblia,
recebendo o nome de “Praça da Bíblia”. Há muitas opções de leitura e audição da
Bíblia ao nosso dispor, tanto impressas como digitalizadas. É tão comum termos a
Bíblia em nossa língua e em nossas mãos, que não imaginamos que há cinco
séculos pessoas morreram para que hoje se pudesse ter este privilégio.
Uma destas pessoas foi William Tyndale (1495-1536). Ele era um clérigo inglês que se dispôs a traduzir a Bíblia para a língua de seu povo, de modo que qualquer um pudesse ler e entender. Em sua época era ilegal traduzir ou copiar qualquer trecho da Bíblia. Pessoas
eram queimadas por ensinarem o Pai Nosso em inglês para seus filhos. Antes dele, John Wycliff (1328-1384) e alguns de seus seguidores fizeram uma tradução para o inglês manuscrita e que continha vários erros de tradução e cópia.
A liderança da Igreja não queria que o povo
tivesse a Bíblia em suas mãos, e a ignorância e corrupção do clero eram
grandes. Tyndale declarou para um clérigo: Se
Deus poupar minha vida... farei um jovem camponês que empurra o arado conhecer
a Bíblia melhor do que você”. Para
empreender este projeto ele teve que deixar a Inglaterra em 1523, sem
autorização do rei, o que aumentava o risco de sua vida.
Em 1525 sua primeira tentativa de imprimir o Novo
Testamento malogrou, pois as autoridades atacaram de surpresa a gráfica. Mas em
1526 o Novo Testamento foi impresso na Alemanha e, durante cinco anos, quinze
mil cópias foram contrabandeadas para a Inglaterra em sacos de cerais e barris
de peixes. Um arcebispo comprou um grande número para destruir. Só que isso
contribuiu para financiar uma edição melhor.
William Tyndale continuou revisando e aperfeiçoando
sua tradução, até que em 1535 saiu a edição definitiva, em um estilo popular, pronta
para ser entendida pelo homem simples. Cópias foram levadas para a Escócia e ajudou
a promoção da Reforma naquele país. Ele
mudou-se para a Bélgica para traduzir o Antigo Testamento, mas só conseguiu
traduzir os cinco livros de Moisés, os históricos até 2ª Crônicas, e o livro de
Jonas. Ele foi traído por um colega, então preso e condenado à morte.
Suas últimas palavras foram uma oração gritada: “Senhor,
abre os olhos do rei da Inglaterra”. Depois da oração ele foi estrangulado e
seu corpo foi queimado.
Enquanto esteve preso, um de seus colaboradores
completou a tradução do Antigo Testamento, e um ano depois de sua morte, o rei da
Inglaterra aprovou a publicação da Bíblia na versão de Tyndale. Esta tradução
teve profundo impacto e influência nas traduções subsequentes e na história do
cristianismo no mundo.
O fogo queimou o corpo de Tyndale, mas não os
frutos de seu trabalho! Hoje temos a liberdade de ter a Bíblia em nossa língua e em nossas mãos.
Se quiser ver uma versão de sua história num vídeo de
seis minutos acesse http://www.youtube.com/watch?v=rzpueVS7Htk
Um comentário:
Obrigado por essa postagem. É necessário não esquecermos daquele que nos antecederam nesse ministério de tradução da Bíblia.
Postar um comentário